Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a deep flaw" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or serious defect or imperfection in something, whether it's a product, a plan, or a character trait.
Example: "The software had a deep flaw that caused it to crash unexpectedly during critical operations."
Alternatives: "a serious defect" or "a major shortcoming."
Exact(7)
Unfortunately, there is a deep flaw in this strategy.
Planning apart, there is a deep flaw with the idea that the market alone will meet all the country's housing needs.
But there's a deep flaw in this way of thinking, one that blinds us to how biology — human or otherwise — really works.
Letters are welcome via e-mail to [email protected] negligenceSIR – Regarding "The criminalisation of American business" (August 30th), a deep flaw exists in American and British common law when it comes to wrongdoing at companies.
There is a flaw – a deep flaw – somewhere in the logic of this whimsical thinking, but you don't want to spoil it by figuring it out.
And when someone says, "That will cause a trade war!" it means they badly want to pass a trade agreement that's got a deep flaw, and rather than fix the flaw, they threaten you with the prospect of war.
Similar(53)
But there's a deeper flaw in his case against Iran, and that's intellectual incoherence.
Beneath the literary shortcomings in the love story there is a deeper flaw.
That points to a deeper flaw in the House's vision: the simplistic belief that the arms race is driven only by technology and can be halted by stifling innovation.
This latest move has investors wondering: Does this call for capital foreshadow the company's prospects for growth, or does it really reflect a deeper flaw in Liquid's cash-hungry business model?
Their ineptitude reveals a deeper flaw of failed reasoning and inability to use basic logic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com