Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deep attachment to" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a strong emotional connection or bond to someone or something.
Example: "She has a deep attachment to her childhood home, filled with memories of her family."
Alternatives: "a strong bond with" or "a profound connection to".
Exact(54)
He said he felt a deep attachment to the tree, which spurred him on.
People in these villages have a deep attachment to the soil they till.
"Nigerian films still hold their strongest appeal to first generation immigrants who feel a deep attachment to their homeland.
Outside the family business, Maurice's main preoccupations were sailing, a deep attachment to complementary medicine and the Church of England.
I think all founders who return to their company do so because they have a deep attachment to the business.
In a way New York is like Port-au-Prince, another city I have a deep attachment to.
Similar(6)
It shows a snarling Newt with his mouth agape and the cover line: "Mad As Hell". At the same time, the young Mr. Gingrich developed an deep attachment to animals.
Those who have tasted Olympic gold possess a deeper attachment to the event.
So much depends upon the relationship between the candidate and his core supporters — on whether they view him as a convenient vehicle for their anger or whether they have a deeper attachment to his cult of personality.
Shedding tears as he saw Mao's rubbery cadaver up-close for the first time, Huang told the newspaper: "Our generation has a very deep attachment to Mao, who created a harmonious society in which people could trust each other with no tricks at all".
Lincoln, like several other antislavery Republicans and activists, had a long, deep attachment to colonization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com