Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deep attachment" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong emotional bond or connection to someone or something.
Example: "She felt a deep attachment to her childhood home, filled with memories of her family."
Alternatives: "a strong bond" or "a profound connection."
Exact(46)
Monday is one of those fans with a deep attachment.
He said he felt a deep attachment to the tree, which spurred him on.
People in these villages have a deep attachment to the soil they till.
"Nigerian films still hold their strongest appeal to first generation immigrants who feel a deep attachment to their homeland.
Outside the family business, Maurice's main preoccupations were sailing, a deep attachment to complementary medicine and the Church of England.
I think all founders who return to their company do so because they have a deep attachment to the business.
Similar(11)
So much depends upon the relationship between the candidate and his core supporters — on whether they view him as a convenient vehicle for their anger or whether they have a deeper attachment to his cult of personality.
Shedding tears as he saw Mao's rubbery cadaver up-close for the first time, Huang told the newspaper: "Our generation has a very deep attachment to Mao, who created a harmonious society in which people could trust each other with no tricks at all".
Lincoln, like several other antislavery Republicans and activists, had a long, deep attachment to colonization.
It removes a person's deep attachment of pain and pleasure.
Indeed, it is a testament to the deep attachment he has to himself that the Bernabeu Adonis continues to proclaim his own gifts over the diminutive genius from Argentina, who must appear to him as the runt of the Rosario litter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com