Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deed of" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal contexts to refer to a formal document that signifies an agreement or a transaction, such as a deed of trust or a deed of conveyance.
Example: "The property was transferred through a deed of sale, ensuring that all legal requirements were met."
Alternatives: "a document of" or "an instrument of".
Exact(60)
A deed of dreadful note.
Inside was a deed of ownership, gifting one speckled roan, age 22, to Mr. Wells.
Only then could the homesteader, with a $6 fee, file for a deed of title.
It was a deed of self-sacrifice for the good of others.
Leitsch would sign a deed of gift to the library and they'd arrange a pickup.
In a Deed of Gift match, there is no preliminary regatta in which teams vie to go against the holder.
Tony Benn's will revealed a deed of variation to reduce inheritance tax (IHT); the Milibands did something similar.
"We had a deed of trust written up when we bought to define percentage shares in the property.
"When somebody dies without a will, for example, a deed of variation may ensure a widow/widower can stay in their home.
"Do you think it's dodgy to do what's called in the trade a deed of variation, to leave your house to your children?
A deed of variation can be a lifeline for their heirs and it is vital that any anti-avoidance measures don't remove this".
More suggestions(25)
a deed of amendment
a deed of conveyance
as a deed of
a deed of variation
a deed of appointment
a deed of covenants
a deed of transfer
a deed of adherence
by way of a deed of settlement
conclusion of a deed
drawing of a deed
a document of
a declaration of
a certificate of
a achievement of
a contract of
a title of
a relation of
a statement of
a lease of
a perpetration of
a act of
a note of
a record of
a concordat of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com