Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a decrease of security" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a reduction in safety measures, protections, or overall security levels in various contexts, such as technology, personal safety, or organizational policies.
Example: "The recent changes in policy have led to a noticeable decrease of security in our data management systems."
Alternatives: "a reduction in security" or "a decline in security".
Exact(1)
"A decrease of security in airports during preboarding might inevitably lead to additional situations".
Similar(59)
That means a typical 65 year-old would see a decrease of about $130 in Social Security benefits using the chained CPI, three years after the C-CPI-U kicks in.
Both of them result in the decrease of security.
Sears, Roebuck reported a decrease of 3.3percentt.
Is it a decrease of narcotics trafficking?
That's a decrease of about 93percentt.
As a result of a decreasing job security, where no one is safe from suddenly becoming unemployed, and where the older you are the harder it becomes to find new employment many embark on the independent employment path.
And this increase was due to lack of services or employment not ethnic violence or a decrease in the security.
The decrease of retirement security, along with the rising threats of high student debt, will continue to erode the economic certainty of our young people until we prioritize turning things around.
An alternative (or complementary) explanation is that relatively good performance in the beginning induced a sense of security, which may have decreased the pressure to continuously review materials.
Relatives also voiced concern that a lower-risk test result might give a false sense of security and lead to decreased utilization of PCa screening.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com