Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a decrease in qualified" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a reduction in the number of qualified individuals or entities in a specific context, such as employment or education.
Example: "The recent changes in the industry have led to a decrease in qualified candidates for the job openings."
Alternatives: "a reduction in qualified" or "a decline in qualified".
Exact(1)
Not "a decrease in qualified applicants, … a technical change in employment titles, [or] a diminished demand for postdocs," the authors argue.
Similar(59)
Within CTCAE investigations, symptomatic myocardial infarction, pure abnormalities of cardiac enzymes, and a decrease in white blood cells to <1,000 mm qualify as grade 4 adverse events.
Only 2 reported a decrease in strength (38, 39 weeks gestation) however one qualified this with the comment; "(it) feels like less strength because of less room".
The occupational groups which declined most are production and craft occupations 5.9 pp, qualified workers in agriculture, which experienced a decrease of 3.7 pp, and machine operators and assemblers, with a decrease in 2.1 pp.
A negative and statistically significant coefficient would indicate that counties with higher poverty rates had a decrease in labor force participation (or other dependent variables) after the Medicaid expansions, as more people quit their jobs to qualify for expanded Medicaid.
"Ivan took a decrease in compensation last year.
"There is a decrease in fidelity".
To qualify for a waiver, a state, an employer or an insurer must show that compliance with the federal requirement would cause "a significant increase in premiums or a decrease in access to benefits".
It also resulted in a decrease in caloric intake.
A decrease in funding was also highlighted as a barrier.
Do you have a decrease in libido?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com