Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a decisive impact on" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the significant effect or influence that something has on a particular situation or outcome.
Example: "The new policy had a decisive impact on the company's overall performance."
Alternatives: "a significant effect on" or "a major influence on".
Exact(60)
ECJ rulings are binding on British courts and its decision could have a decisive impact on the powers of GCHQ, the Cheltenham-based monitoring agency.
And refereeing decisions can have a decisive impact on the outcome.
The use of mines never had a decisive impact on the war, though in one incident it came close.
Nothing could bring Evans back from the dead, but the case and the book had a decisive impact on Britain's decision to abolish the death penalty in 1964.
But usually only one or two will have a decisive impact on any particular business.
Divorce has a decisive impact on children and others.
These moves had a decisive impact on the coalition's response to the widening insurgency.
The Obama administration, too, believes that China could have a decisive impact on Pyongyang's behavior.
These typologies have had a decisive impact on the development of subsequent, more specialized sociological inquiries.
These observations can have a decisive impact on urban planning, human comfort and health.
However, the policy design of an emission trading program has a decisive impact on its performance.
More suggestions(17)
a determinant impact on
a forceful impact on
a determinative impact on
a vital impact on
a firm impact on
a pivotal impact on
a decisive effect on
a deciding impact on
a defining impact on
a trivial impact on
a favourable impact on
a consequential impact on
a heavy impact on
a massive impact on
a wide impact on
a dire impact on
a slight impact on
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com