Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a decision to avoid" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a choice made to steer clear of something or not engage in a particular action or situation.
Example: "After much consideration, she made a decision to avoid the confrontation and instead focus on finding a peaceful resolution."
Alternatives: "a choice to evade" or "a resolution to steer clear of".
Exact(15)
When you make a decision to avoid one type of risk, you might be exposing yourself to another one.
The immigration department raised concerns she was delaying making a decision to avoid returning to Nauru, and believed she had never intended to have the procedure.
It does not give enough detail to determine whether that was a principled decision, or a decision to avoid offending a client.
His reportorial approach, combined with a decision to avoid what-ifs, skirts questions such as the validity of the domino theory in 1965 or America's military progress after 1968.
As the president's legal counsel, Albert Gonzales, wrote in a memorandum on Friday, a decision to avoid invoking the Geneva Conventions "preserves flexibility" as Mr. Bush conducts the war.
The orders also address the more mundane issue of what happens when a cabinet secretary is simply out of town or must excuse himself from a decision to avoid a conflict of interest, they said.
Similar(45)
However, the risk for adverse effects associated with abrupt withdrawal of prescribed medications contributed to our a-prior decision to avoid restricting medication use prior to PSG.
Alinghi wants a speedy decision to avoid a delay in the best-of-three series.
But she says the authors made a conscious decision to avoid putting a price tag on what needs to be done.
Whether this is a tactical decision to avoid exposure or a response to hostile criticism and mockery is hard to say.
It could be an easy decision to avoid a broker who's not.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com