Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a decent work" is not correct in standard written English.
The correct form would be "decent work" without the article "a."
Example: "Many people strive to find decent work that provides both satisfaction and a fair wage."
Alternatives: "a good job" or "satisfactory employment."
Exact(10)
Warmsley adds: "A lot of bands get derailed because they don't have a decent work ethic".
"Those kids deserve a decent education, but we as teachers deserve a decent work atmosphere.
A decent work of art raises more questions than it answers.
But he still has some attractive qualities, among them a low-key sense of humor, a decent work ethic and an obliging, if sometimes brusque, demeanor.
Like Davis he offers a wide attacking option, a decent work ethic and as yet not a lot else that suggests that he will be the man to make the difference in a tight game, as Donovan can.
Tells how they were not permitted to produce a decent work of art with proper materials but had to conform to the taste of a general in charge of the project and get it finished by a certain date.
Similar(50)
That anchor is partly constructed from elements such as a decent work-life balance, good affordable childcare, a fair income, reduced stress, and trust and affection.
This was a decent work-out from Murray, who can definitely take his game up a notch or two in the next fortnight.
Final thoughts: A decent work-out for Murray, who spent about 45 minutes being genuinely tested before being allowed to coast into the third round.
Unlike in baseball, where polishing the ball using any substance is banned, cricketers are allowed to use copious amounts of spit and sweat to give the ball a decent work-out.
Graeme Swann had a decent work-out on his return to competitive bowling after elbow surgery, although there will be a wait to see if any reaction follows his 20 overs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com