Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a decent range for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an acceptable or satisfactory variety or scope of something, such as prices, options, or features.
Example: "The store offers a decent range for outdoor furniture, catering to various styles and budgets."
Alternatives: "an adequate selection for" or "a reasonable variety for".
Exact(1)
Okay, old-fashioned SLRs allow longer and also faster shutter speeds, but this is a decent range for a $600 digital.
Similar(59)
Meanwhile, Atoc argues that rising passenger numbers reflect more frequent and better services with a "decent range of value for money tickets".
The first issue is absolutely packed with ideas and projects for a decent range of abilities and time frames: from a whole bedroom of crochet goodies – a great deal better than it sounds – to motifs for joining or making into badges or decorations.
The hardnesses used in this example (H, HB, 2B, and 4B) are very common, and allow for a decent range of lights and darks in the drawings.
Cateye offer a decent range of lights starting at reasonable prices.
Both L&G and Scottish Widows provide a decent range of passive funds and property funds".
The lipophilicity of the novel NET PET radioligand Me@HAPTHI was found to be in a decent range (logD = 2.27 ± 0.01) for a potential penetration of the BBB.
Alternatively you can invest in some growlights (simplycontrol.co.uk stock a decent range).
Patrick van Aanholt missed a decent close-range chance but unfortunately for an increasingly miserable looking Poyet, Zamora was finding his range at the other end.
While some thought these pies expensive for what they are, others said that they represent a decent mid-range pie.
At $100 it's also a decent deal for a mid-range bag.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com