Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a decent match" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where two things or people are reasonably compatible or suitable for each other.
Example: "After reviewing their qualifications and experiences, I believe they would be a decent match for the project."
Alternatives: "a good fit" or "a suitable pairing."
Exact(25)
"Under the circumstances I think I played a decent match.
A decent match made better by an impressive crowd - much like the event itself, actually.
Juventus v Bayern looks a decent match up and Roma v Real Madrid could also be lively.
Most of the time this is not as bad as it sounds, but there are horror stories, so take your time filling in the application so you get a decent match.
Beeton suggests adding candied peel to her biscuits, which is a decent match with the spices, but we all prefer Gellatly's stem ginger, especially the crystallised variety, which supplies a little crunch as well as an extra hit of spice.
"Yet, things must be looking up since you seem to have avoided the whole of the wretched Hamilton Test and you seem to have a decent match on here".
Similar(35)
Forget "manifest destiny," the NBA's first goal in trying to spread pro hoops to the UK is to export a decent match-up.
Moreover, SyN was able to provide a decent matching of the subject's whole-head to the template despite the differences in shape and thickness of the skull.
But he knows there are two sides to any decent match, and it's touching, in "Hitch-22," to see how often he'll race to the other side of the court to return his own serve.
25 min: Still scoreless - it's a decent enough match and there have been two or three good chances, but it's considerably more pedestrian than the opener between South Africa and Mexico.
Stosur thought she played "a pretty decent match" and said losing to such an inspired opponent was easier to swallow in many ways.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com