Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a decent command of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone's level of proficiency or skill in a particular subject or language.
Example: "She has a decent command of Spanish, which allows her to communicate effectively with native speakers."
Alternatives: "a good grasp of" or "a solid understanding of".
Exact(3)
He also announced that EEA immigrants would have to show a decent command of English.
If you wander around during school vacation (there's a K-12 school in the village) or after classes let out, you'll most likely be followed by smiling kids, with a decent command of English, showing off their school work in notebooks.
The reason you should wait until you have a decent command of the language before you start speaking, or even writing your own sentences (writing other people's sentences out is fine, and helps you with foreign alphabets and spelling) is that if you make mistakes, they often won't be corrected, and therefore bad grammar and pronunciation will be reinforced in your mind, and it will set you back.
Similar(57)
With decent command of his curveball and his changeup, but not of his fastball, Burnett kept the Mariners scoreless until the bottom of the fifth, when they put runners on second and third with no outs.
Moreover, the opposition fighters, on the defensive, still lack a decent command-and-control structure.
This is typically a young woman (but not always) that has a good command of the English language and a decent grasp of the technical process behind developing a custom product.
General Allen: As deputy commander of Centcom, General Allen would have a decent understanding of ongoing operations in Afghanistan but there would still be a significant learning curve involved if he were to assume command in Afghanistan.
What is a decent standard of living?
We've a decent core of regulars.
Build in a decent amount of ease.
And a decent pair of jeans.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com