Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a decent barometer of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something serves as a reasonable measure or indicator of a particular quality or condition.
Example: "The increase in sales is a decent barometer of the company's overall health."
Alternatives: "a good indicator of" or "a reliable measure of".
Exact(8)
Column inches are a decent barometer of status.
The company, seen as a decent barometer of the state of the global economy, also announced a $10bn share buyback.
For better or worse, Facebook stats are a decent barometer of one's popularity among the Rock-the-Vote set.
(Nationally, too, Romney's numbers collapsed almost overnight after Gingrich's win in South Carolina. National polls aren't worth much in a state-by-state race, but they are a decent barometer of the voters' mood).
The Bellwether: Honolulu County Because over two-thirds of voters usually cast their ballots in Honolulu County, it is almost guaranteed to be a decent barometer of the statewide vote.
The atmosphere at Davos is a decent barometer of economic and political stability in the world, and this year, Mr. Schwab predicted, the mood on economics will hover somewhere between hope and foreboding.
Similar(52)
Muscle is a decent barometer for the general health of a body.
The current discussion is a decent barometer for how the public values their Internet connections.
"We also saw significant growth as a business in Belek, Morocco, Alicante and Cyprus, and, while the peaks and troughs of CTH business are not the ultimate method of measurement, it provides a pretty good snapshot at any given time and is a decent barometer over any 12-month period.
Owning a property remains a barometer of success.
What is a decent standard of living?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com