Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a debtor for the" is correct and usable in written English.
It can be used in legal or financial contexts to refer to someone who owes a debt for a specific reason or obligation.
Example: "The court ruled that he was a debtor for the amount owed to the bank."
Alternatives: "a person liable for the" or "an individual indebted for the".
Exact(1)
Hare argues that the form of argument retains its force even if, in fact, B is not himself a debtor; for the judgment "I ought to put A into prison", and the principle that it invokes, will still entail conditionals, such as "Let me be put into prison if I am ever in A's situation", to which B is unlikely to be able honestly to subscribe.
Similar(59)
However, this makes you a debtor for another couple of years.
A Quistclose trust is a trust created where a creditor has lent money to a debtor for a particular purpose.
Getting a court judgment against a defaulting debtor, for example, on average takes 850 days.
Worse yet, these loans and the bad credit history follow the debtors for the rest of their lives.
As party to a complex transaction with Lehman, Perpetual has been fighting with one of the fallen investment bank's American debtors for the full value of its asset in courts in both London and New York.
If there were a debtor's prison for nations, we'd all be in the clink.
Providing that level of detail can undermine a debtor's bid for bankruptcy protection, says Blakeley.
This pricing strategy enables NoviCap to assign fairer prices based on the specific risk level of each individual debtor," a spokesperson for the company tells TechCrunch.
"On Ransom's view, for example, a debtor entering bankruptcy might purchase for a song a junkyard car" to take advantage of the deduction, Justice Kagan wrote.
BAG's purchase of a certain liability marks the starting point, and the completion of the workout-process marks the end of the workout-process for a debtor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com