Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dead machine" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a machine that is no longer functioning or operational.
Example: "After years of use, the old printer finally gave out and became a dead machine, unable to print even a single page."
Alternatives: "nonfunctional device" or "inoperative machine".
Exact(4)
These programs can not resurrect a dead machine.
Her daddy ran the junkyard (he still does), and his quicksilver mind could just as easily resurrect a dead machine as answer the voice of God.
Unfortunately, without a CD drive, you can't install new programs or resuscitate a dead machine on the road, so many people wind up lugging along the docking stations -- piano-moving time all over again.
Meanwhile, any energetic lawyer in the US might find there are still plenty of annoyed Time Capsule owners who have a dead machine whose serial number is not in that range above who think there is a strong case that Apple realised there was a design fault but hasn't acknowledged it.
Similar(56)
In Donald Hall's "Man in the Dead Machine," they encounter a World War II pilot apparently suspended in two parallel universes.
The dead machine was duly towed off by the men we had hired to help us clear the back of a field.
Except the phone can't load the site, which in fairness might be caused by ATT's spotty coverage (I'm in downtown San Francisco, and who needs wireless data there?) Dead machine.
Selling dead machines for spares or repair is even riskier, and how much would your Acer be worth?
There are the dead machines, so powerfully revived, so beautifully fashioned in their own right: sculptural in their torsions, curves and volumes.
Dead Machines, that was one of the first bands I saw and they blew me away.
He could regard the machine as a dead model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com