Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dead cell" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to biology, technology, or any situation where a cell is no longer functioning or has lost its vitality.
Example: "After several hours without power, the battery showed signs of a dead cell, causing it to fail completely."
Alternatives: "non-functional cell" or "inactive cell".
Exact(42)
X indicates a dead cell or a decayed virion.
Dead cells: a dead cell with exactly three live neighbours becomes alive in all other cases a dead cell will stay dead.
Dr. Horvitz also identified a number of genes that direct how a dead cell is eliminated.
Her husband had a dead cell phone battery, she said, and it took him about three minutes of steady pumping to recharge it halfway.
So, armed only with a dead cell phone, Renisha apparently sought help – and ended up knocking on the wrong door some two hours later.
For viability tests, cells were treated as described above except that 96 h after the first transfection they were collected in PBS with 1 mM EDTA, and 1 μM of TO-PRO-3 was added as a dead cell marker.
Similar(18)
Like the modified JC-1 assay, this assay identifies lysed cells by using a dead cell-specific nuclear stain, in this case PI.
"We're in a dead-cell area," Janice says.
They were missing for six days before being rescued by a helicopter pilot, who they signalled with a dead-cell-phone screen and a knife.
SDS is a strong detergent that disturbs the cytoplasmic membrane when the cell-wall is compromised, thus resulting in a dead-cell halo that can be measured [43].
Cell death was determined by CytoTox-Glo™ Assay (Promega) according to the manufacturer's instructions; this assay measures the activity of a "dead-cell" protease released into the media from membrane-compromised cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com