Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a day will arrive when" is correct and usable in written English.
It can be used to express a future event or moment that is anticipated to happen at some point.
Example: "A day will arrive when we will finally achieve our goals and celebrate our success together."
Alternatives: "There will come a time when" or "A moment will come when".
Exact(3)
Ovitz tapped into Scorsese's deepest dread: that a day will arrive when he'll no longer be able to make movies.
In a few years, I trust, a day will arrive when the Arctic is safeguarded and we will no longer be thinking of a Game of Thrones, when we think about the Arctic.
Perhaps a day will arrive when shoppers will be frozen on the floor at Henri Bendel because they can't choose between the clutch they'll wear to the party, or the helmet they'll wear while riding to the party.
Similar(57)
The day will arrive when they are genuinely educationally superior, rather than just full of richer pupils and more fragile teachers.
That Tuesday will arrive when you, Kirsty, will not be here.
Precisely when that day will arrive is unclear, but it could be in as little as ten years.
The day will arrive.
I wonder when such a day will arrive China.
All of these have been underfunded for years and the day will shortly arrive when the "bill" to sustain these funds will come due.
Right now, DVD recorders convert an analog signal to digital data, but the day will soon arrive when broadcasters send that digital information straight to your home.
I have little doubt that the day will soon arrive when the CEOs of health "insurers" are dragged before Congress to face the same sort of interrogation at which war profiteers were grilled by the Truman Committee in the 1940s and to which the Waxman Hearings subjected Big Tobacco in the 1990s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com