Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a day release" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts related to education or employment, referring to a program that allows individuals to attend classes or training for a day while still being employed or incarcerated.
Example: "The company offers a day release program for employees who wish to pursue further education while maintaining their job."
Alternatives: "a day off for training" or "a day for educational purposes".
Exact(8)
They work in the practice four days a week, and one day per week attend a day release program at the university.
Warm air (during a day) release the heat basically to PCM causing its melting.
Club president Ville Mocellin says the deal, pending court approval as part of a day release "resocialisation" scheme, will involve Bruno "training and playing under police escort".
There are local training schemes with a day release programme overseen by a Vocational Training Adviser.
He simply decided not to return to prison after being granted a day release.
They are certainly unlikely to plot escapes.As a result, absconding that is, leaving an open prison or failing to return after a day release have become virtually the only ways to get out illicitly.
Similar(52)
The take would be the second-best three-day opening for a Friday release, behind "Spider-Man," which kicked off with $114.8 million in May 2002.
To promote "Prom Night," a teenage horror movie set for a Friday release, the company took the unusual step of asking multiplex employees for help.
The Consumer Price Index, which measures inflation for consumers, jumped 0.7% in June, according to a Wednesday release.
Dazzboard is currently invitation-only but is shooting for a Wednesday release of the public beta version.
proves that a solo "playlist" doesn't need a Friday release to chart on the Billboard 200.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com