Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a day for thinking" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a specific day set aside for reflection, contemplation, or brainstorming.
Example: "After a busy week, I decided to take a Saturday as a day for thinking about my future plans."
Alternatives: "a day for reflection" or "a day for contemplation."
Exact(3)
"Today hasn't been a day for thinking about the share price but the impact on colleagues of the changes we have to make," he said.
It's PSHE (personal, social and health education) day for year 9 at Chantry academy in Ipswich – a day for thinking about careers and life choices – and Michael and his classmates have been to a presentation by University Campus Suffolk (UCS), an Ipswich-based institution, which is partnered by the universities of East Anglia and Essex.
"Today is not a day for thinking," he said.
Similar(57)
It's 24 hours a day for me thinking about what I can do to help this team win".
slammed American International Group on Tuesday for thinking about suing the federal government over the $182 billion taxpayer bailout the insurance giant received during the financial crisis.
What I can say is this: we've been working extremely hard and this is not a day for lying back and thinking of Paris.
"Much of the work will be the same," he says, "but I think I'm going to get rather more space for day dreaming, for thinking about the big issues".
I want to go for a day without thinking about my body".
"I never remember for a day not thinking we were going to be here," pitcher Curt Schilling said.
I've never been able to go for a day without thinking that I'm an animal, and an animal is dead without its habitat and food chain".
Since 1989, the United Nations has declared July 11th World Population Day, a special holiday for thinking about family planning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com