Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a database of documentation" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a structured collection of documents or records that are organized for easy access and retrieval.
Example: "The company has created a database of documentation to help employees find important resources quickly."
Alternatives: "a repository of documents" or "a collection of records."
Exact(1)
Today the Book of the Dead Project, as it is called, maintains a database of documentation and photography covering 80% of extant copies and fragments from the corpus of Book of the Dead texts, and provides current services to Egyptologists.
Similar(59)
The screening process will end with documentation in a database of either ineligibility or provisional eligibility.
The models described in the formal documentation of the system (Forestry Canada Fire Danger Group FCFDG 1992) follow functional forms derived from simple physical reasoning and are fitted with a database of over 400 experimental, wild, and prescribed fire observations.
-Create a database of Syrian refugees.
He also supports a database of Muslims.
Results indicate that students found the use of such E-learning software system as a good database of lecture notes documentation, forces them to collaboratively focus on problems identified by classmates, report unique and original contents, work or findings in assignments.
With three kids there is a ton of documentation.
It provides a wealth of documentation, findings and conclusions.
There is a lot of documentation that can prove this.
Questionnaires then were dropped into a box, collected entered into a database by an independent documentation officer using a automated scanning process to guarantee anonymity of the participants.
For the artist, Instagram has allowed him to create a dynamic form of documentation that allows for easy searchability and for the database to make connections between the works featured.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com