Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a database for a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific purpose or function of a database in a sentence.
Example: "We are developing a database for a new customer relationship management system."
Alternatives: "a database intended for" or "a database designed for".
Exact(16)
He has even built a database for a small charity.
Twitter tweets used as a database for a sociological study.
Keyword-based data searching is investigated and applied within a database for a design framework.
For the past year, I have been working on a database for a West-African Kru language named Guebie.
In its commercial retail application, faces of individuals caught on camera are converted into a biometric template and cross-referenced with a database for a possible match with past shoplifters or known criminals.
Even though the Korean Network for Organ Sharing (KONOS) has established a database for a waiting list, organ allocation, and incidence of organ transplantation since 2000, an integrated registry including post-transplantation data is needed for better understanding of organ transplantation.
Similar(44)
The original purpose of this research was to build a database for an expert system.
When you go into the doctor's office or meet with your lawyer, you don't sign waivers saying which parts of the conversation can be used to target you for advertising or build a database for an AI paralegal.
One simple but essential benefit is the ability to query a database for an annotation (an assertion about a gene product) based on a particular type of evidence.
The sample of the present study forms part of a database for an epidemiological monitoring project on attempted suicide in Finland.
Create a database for all selected volunteers.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com