Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a data that" is not correct in standard written English.
The word "data" is typically treated as a plural noun, so it should be used with "these" or "the" instead of "a."
Example: "The data that we collected shows significant trends in consumer behavior."
Alternatives: "a piece of data" or "data points that".
Exact(5)
In the recent past, CPT has been considered as one of the combination tests in soil investigation in Ethiopia mainly to have a data that can cross verify the data obtained from other test so as to develop confirmed design.
Maggioni et al. Reported an absolute improvement during the first trimester, with a further reduction during the second and third ones [5], a data that has been confirmed by more recent studies [9, 13].
The data gets anonymized so much with the aim of protecting the privacy, on the other hand it will lose its quality and would not be useful for analysis anymore And coming up with a balance between the privacy-protection elements (anonymization, sharing agreement, and security controls) is essential to be able to access a data that is usable for analytics.
We used a data that was collected cross-sectionally; in such studies it is difficult to take into account seasonal differences of the occurrences of diarrhoea.
In 2010, a survey yielded a data that single-dose vaccine coverage was achieved in 80.4 % of children 3-6 yr old [ 7].
Similar(55)
"We have a lot data that strongly indicates C. J. was not using the anabolic steroid nandrolone," Conte said.
There is a fascinating government data that shows a breakdown of what a typical American household buys.
(a) A selection of binary data that was transferred using an amplitude-modulated laser signal.
Sometimes it was a set of data that caught his eye.
For most storms, there is a dearth of data that could help shape forecasts.
There's a lot of data that can help different types of people in different ways every single day.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com