Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dash of low" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a small amount of something, but the word "low" does not fit in this context.
Example: "The recipe calls for a dash of salt, but I accidentally added a dash of low."
Alternatives: "a hint of" or "a touch of".
Exact(2)
A dash of low politics is part of the story.
Take a 909 bass drum at 128BPM, four to the floor, apply a dash of low pass filter and judicious hints of reverb and you've got a beat that'll entrall a room full of punters at 3AM like a psychic scamming a weeping widow.
Similar(58)
I had selected a few pieces, of juicy marinated beef, several shrimp, a handful of bean sprouts, onions and mushrooms... which he quickly sautéed with a dash of low-salt soy sauce and drop of Sriracha chili.
Still, they've added a dash of "X Factor" low entertainment.
Do you even want a second date with this person?" If you're lost without a drink in your hand, order a soda with a dash of bitters, which contain relatively low amounts of alcohol.
To spice it up, deploy fresh basil and garlic or a dash of oregano and, of course, use low-sodium cheese.
(In a pinch, you could even use a low oven and a dash of Liquid Smoke).
Some of the cheers for the royal trio reflected the popularity of the new queen, who had a career as an investment banker before marrying Willem-Alexander in 2002, adding a dash of glamour and romance to an otherwise low-key and at times dowdy royal family.
At the very least, Mr. James has provided a dash of drama to what has otherwise been a low-spark election to succeed Mayor Antonio R. Villaraigosa.
THE SOTHEBY'S AUCTION added a dash of glamour to a field that traditionally has been the province of a low-profile group of specialists and dedicated collectors.
A dash of M.C.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com