Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dash for freedom" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sudden or urgent attempt to escape or achieve freedom, often in a dramatic or intense context.
Example: "The prisoners made a daring dash for freedom under the cover of darkness."
Alternatives: "a rush for freedom" or "a sprint for freedom".
Exact(7)
You can't make a dash for freedom in six-inch Louboutins.
In 1992, in her early 20s, Ms. Hirsi Ali made a dash for freedom.
At the outer circle of police surrounding Small Koppie, a man in a light-coloured shirt is making a dash for freedom, carrying two spears.
Paralysed by fear, he crouched with staff in the kitchen, listening to the crump of explosions and crackle of machine-gun fire until 4am, when they made a dash for freedom.
After spending two nights shackled to the front seat of a kidnapper's car, an 8-year-old girl saw her chance to make a dash for freedom and took it on Saturday, a move that the police say may have saved her life.
He is beset by floodlights but still makes a dash for freedom, feet sinking into the tarmac as in mud.
Similar(53)
Others, especially lobby dealers with access to an apartment upstairs, tend to make a mad dash for freedom.
Last week a steer dubbed "Manny" leapt off a cattle ship into the Fremantle harbor and made a mad dash for freedom that got him as far as North Coogee.
Meanwhile, it is heartening to know that a mad dash for freedom which set off from Columbia University 75 years ago is being celebrated in the dimmed City of Light this summer.
With hindsight, the dash for freedom "took all my worries away – I didn't have time to get nervous".
They broke out of prison on January 9, and, in their dash for freedom, 64 were killed and 78 were eventually recaptured (most of them wounded).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com