Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dark of" is not correct and usable in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended meaning.
Example: "In the midst of a dark of night, the stars began to shine."
Alternatives: "a dark night" or "a dark period".
Similar(60)
A dark-of-night attempt by Israeli troops to capture a militant in this warren of concrete-block houses went badly awry early today, turning into a firefight that left 10 Palestinians dead, including two workers at United Nations schools here.
Senator Charles E. Grassley, Republican of Iowa and the ranking member of the Senate Finance Committee, said on Wednesday that the provision was "a dark-of-night move that unravels an important tax reform and benefits tax shelter participants, including transit agencies, corporations and foreign banks, on the U.S. taxpayers' dime".
In a dark-of-night operation, Russian antidoping experts and members of the intelligence service surreptitiously replaced urine samples tainted by performance-enhancing drugs with clean urine collected months earlier, somehow breaking into the supposedly tamper-proof bottles that are the standard at international competitions, Dr. Rodchenkov said.
Its incompletion felt like a dark shadow of failure.
There was a dark night of the soul".
Have you experienced a "Dark Night of the Soul"?
"Covert narcissism is sort of a dark side of introversion," psychologist Jonathan Cheek told Science of Us. "Just like overt narcissism is kind of a dark side of extroversion".
"A light seems to have appeared at the end of a dark tunnel of death.
The geology consists of a dark breccia of gabbros and dolerites intruding Archaean gneiss.
I was having a kind of nightmare, a dark crisis of the soul.
A "dark decade" of extreme violence ensued.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com