Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dark bruise" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the appearance of a bruise that has a deep or intense color, often indicating severity or age.
Example: "After the fall, she noticed a dark bruise forming on her thigh."
Alternatives: "a deep bruise" or "a severe bruise".
Exact(9)
He seemed to have a dark bruise on his left cheek.
For example: "A girl performed a striptease, a young drab girl with a dark bruise on her thigh.
After 15 minutes of pitched battle, which left a dark bruise on my hip where I had leveraged the rod's fighting butt, the fish was alongside the boat.
The climb was tough, uphill through a parched orchard of plum trees with yellowing leaves and fruit the color of a dark bruise.
It begins as a dark bruise, a visual conundrum, slowly solidifying into a form so tenuous and horribly present you might never recover from witnessing it.
He says he was beaten by the police in Macedonia, revealing a dark bruise on his shoulder, and that the Hungarian police stole his money.
Similar(51)
One of the surface features of Charon is a dark, bruise-like area toward its north pole, which the mission's scientists, for now, are calling Mordor.
One of the surface features of Charon that New Horizons revealed is a dark, bruise-like area toward its north pole, which the mission's scientists, for now, are calling Mordor, after the hellish part of J. R. R. Tolkien's Middle-earth.
On we scroll, every click a pinch, until we look down at 6pm and see a dark blue bruise.
A dark red bruise covered the right side of Jeter's face, and he had two bandages over his chin, which had received seven stitches.
Though he kept his wife hidden and his forehead bore the dark bruise of fervent prayer — and in his inner office there was a portrait of Ayatollah Khomeini — the sheikh was a worldly man, a sensualist, a lover of impish jokes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com