Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a dark army" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to fantasy, literature, or discussions about ominous forces or groups.
Example: "In the story, the hero must confront a dark army that threatens to engulf the kingdom in chaos."
Alternatives: "a sinister force" or "an evil legion".
Exact(5)
Agent Santiago might not be a Dark Army stooge.
Their vehicles were a dark army green, and they lined in the street in military formation.
We know this because he hacked the phone of Xun, a Dark Army lieutenant, who told us as much.
She growls at the BBC for daring even to float the possibility of moving its "Yesterday in Parliament" programme from its prime morning slot.In all her agitations, the speaker is backed by a dark army of parliamentary clerks.
So my recommended takeaway here is that while Chinese manufacturers and suppliers can be very good – and I've met a few who are truly trying to do the right thing and in the right way – there is a dark army of producers who care not a whit for anything other than saving a few cents on a wheel bolt.
Similar(55)
They move as a large unit because when Paul first put them into the field at seven weeks old he unloaded them all together so they bonded as one huge flock and move around like a dark, rippling army.
And Whiterose, the transgender hacker behind the Dark Army who helped fsociety, apparently has a mysterious relationship with Evil Corp CEO Phillip Price – disguised as a man.
Does the Dark Army have them or did they get away?
She's had two shootouts with the Dark Army henchmen, and one lengthy bonding session with Whiterose.
Or were they Dark Army thugs, keen to make sure she doesn't confess and potentially incriminate anyone else?
Speaking of which … And is it important to the Chinese government or the Dark Army, both of which Whiterose represents?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com