Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cycle of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a repetitive process or series of events, but it lacks context to be usable.
Example: "The study examined a cycle of a natural phenomenon that occurs every season."
Alternatives: "a cycle of events" or "a cycle of processes".
Exact(11)
"We can now state that a cycle of a single fresh embryo transfer with I.V.F.
Thursday's threat was the latest suggestion that he was more likely to follow the pattern that his father, Kim Jong-il, established when he ran the country: a cycle of a rocket launching, United Nations condemnation and nuclear testing.
Meanwhile, a cycle of a different sort but similar scope began to displace it at Carnegie Hall on Wednesday evening, as the Staatskapelle Berlin and its music director, Daniel Barenboim, embarked on a 12-day series of Mahler concerts comprising the nine completed symphonies in chronological order, the Adagio from the truncated 10th, "Das Lied von der Erde" and other orchestral song settings.
Over time, cohorts move through or between these health states at the end of a cycle of a fixed time interval.
b The for V of one cluster against that of the other cluster, during a cycle of a double-cluster state (, with the standard deviation is 0.05).
A strong chord of a cycle of a graph is a chord that joins two vertices of the cycle with an odd distance in the cycle.
Similar(49)
Is there such a thing as a cycle of failure, as there is a cycle of poverty?
Eighty years of Turkish repression has fostered a cycle of violence and a legacy of mistrust.
"Americans have seen a cycle of bitterness, an arms race of anger.
A water connection and a toilet create a cycle of opportunity that can break the cycle of poverty.
Together these constitute a cycle of cyclothems, or a megacyclothem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com