Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a customer ordering" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the action of a customer placing an order, typically in a retail or service context.
Example: "The restaurant was busy, with a customer ordering at the counter while others waited for their food."
Alternatives: "a client placing an order" or "a patron making a request".
Exact(3)
Currently, a customer ordering an iPod Mini can expect to wait about a month.
"Enjoy this beautiful weather!" Andrea York Dear Diary: Overheard by Joe Morrone at a bakery on East 70th Street and Lexington Avenue, a customer ordering "a loaf of olive bread, with two martinis on the side".
A typical routine will involve a customer ordering a fish, with their fishmongers in orange rubber overalls and boots calling out the order, which is loudly shouted back by all the other staff, at which point the original fishmonger will throw the customer's fish behind the counter for wrapping.
Similar(53)
"If a customer ordered the wrong wine, I can make a delivery the same day.
The story begins when a customer ordered an iPad from Best Buy.
And then a customer ordered it," and the popularity kept growing from there, he said.
A customer ordered this to tell her husband that she's pregnant😭😱❤️ #unicornfrappuccino pic.twitter.com/jzN79O7ZdO.
"A customer ordered this to tell her husband that she's pregnant," she wrote in the tweet.
At a Texas outpost of Papa Murphy's, an 18-year-old employee who was upset that a customer ordered a pizza around closing time was caught rubbing his scrotum on said pizza by said customer.
A customer orders 120 components, for example.
When a customer orders a Dell computer online, the information is quickly fed through to the firm's suppliers.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com