Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a customer of a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who purchases goods or services from a specific business or organization.
Example: "As a customer of a local bakery, I appreciate the fresh bread and pastries they offer."
Alternatives: "a client of a" or "a patron of a".
Exact(36)
Example: A customer of a watch company delights in and purchases a steady stream of new models with dazzling designs.
* In 1980, a customer of a major brokerage firm opened an account with a $70,000 portfolio.
The landowner was a customer of a title insurance company owned by Mr. Grecco, who resigned his county post in 2001.
That's why I'm suggesting that, settlement or no, you may want to tread carefully, whether you're a customer of a big bank or pondering investing in one.
Eliot Spitzer had been a customer of a high-priced prostitution ring, the owners of Town Prowler, a 2-year-old thoroughbred, changed his name.
It would be financially and politically awkward for the F.D.I.C. to be a customer of a bank that may need more assistance.
Similar(24)
Now when you call a telephone number, your phone company doesn't know whether that phone call is destined to a customer of its own or a customer of an entirely independent network.
Two years ago this month, an article in The New York Times disclosed that Mr. Spitzer had been a customer of an escort service — that is, a client of an expensive prostitute — that was under surveillance by federal investigators.
Suppose again that a customer of an NSP requests a VoIP service with quality MOS (ge )3.9 and the NSP adopts a QoS solution based on two CoS: CoSA and CoSB.
Same thing happens with people who want to sign up for a certain web service or become a customer of an e-commerce website.
You become a customer of Rainwise, Inc. after purchasing a weather station.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com