Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a custom set of" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a tailored or personalized collection of items, features, or components designed to meet specific needs or preferences.
Example: "We offer a custom set of tools that can be adjusted to fit the unique requirements of each project."
Alternatives: "a personalized collection of" or "a tailored group of".
Exact(36)
For example, it found that Apple product users who tinker with an app's settings the first time they open it "fit a custom set of users that are tech-savvy folks," says Nguyen.
Under the Views dropdown menu, select Create View to design and save a custom set of filters.
Under the View dropdown menu, select Create View to design and save a custom set of filters.
Empirical mode decomposition is a time-series analysis method that extracts a custom set of basis functions to describe the vibratory response of a system.
For example, we made a custom set of shoes for LeBron James during the NBA Finals and he wore them.
Brayola gives each user a custom set of virtual drawers filled with different styles and types of bras.
Similar(24)
You can see our numbers on the AQLI site if you choose a custom setting of 100percentt pollution reduction.
mTFP1 was imaged with a CFP filter set (96188, Nikon) or a custom set composed of a 430 460 nm bandpass excitation filter, a 475 nm longpass beamsplitter, and a 480 520 nm bandpass emission filter.
Earlier this year, the company refused journalist Maia Weinstock's submission to its "Lego Ideas" platform of a custom set which celebrated the female justices of the US supreme court.
We push the phone to the limits in regards to its ability to calculate and render in real-time the virtual preview of a perfectly-fitted custom set of eyewear.
You can also set it to a custom setting, or to one of the lists you've created.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com