Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a custom for the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific tradition or practice associated with a particular group or context.
Example: "It has become a custom for the community to gather every year to celebrate the harvest."
Alternatives: "a tradition for the" or "a practice for the".
Exact(2)
We both agreed it was so much easier, and much more a custom for the Arab Muslim world to simply write a fat check and make it go away.
The first three drivers in the race leave their cars there and walk directly to the royal box where the 'podium' ceremony is held, which is considered a custom for the race.
Similar(58)
Ms. Rabbani was a Muslim, and it is a custom for women to wash the body before the burial.
A Politico source says the snub is due to the fact that Twitter blocked the use of a custom emoji for the hashtag #CrookedHillary during the presidential debates.
A bit of good news for BlackBerry users, finally: eBuddy expects to (finally) ship a custom client for the platform in the next couple of months.
Andrew Mueller There was a time when festive escapades for Sharon and Tracey were a Christmassy custom for the nation.
These projects more often end up as bespoke development engagements where, despite the initial intention, the startup is producing a custom application for the big company.
I was later told that it was a cultural custom for the man to walk ahead.
Pop Nate Chinen The long-running club engagement has become a holiday custom for the telegenic trumpeter CHRIS BOTTI.
It is a French custom for the gendarmes to call the mayor, as the representative of the people, to the scene of a crime or a terrible accident.
Eating dog meat is mostly a holdover custom for the traditionally minded, and while it persists in several Asian countries, even year-round, it also seems to be in general decline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com