Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a currents" is not correct in written English.
It seems to be a grammatical error, as "currents" is a plural noun and should not be preceded by the article "a." An example of a correct phrase could be "the currents in the ocean."
Alternatives: "the currents" or "a current."
Exact(11)
Kv4 channels are key components of K+ channels underlying the A currents (I A ).
Voltage-gated potassium channels type-4.2 (Kv4.2) are main players in dendritic signal processing and integration providing a key component of the A currents.
(a) Currents recorded in response to the indicated voltage protocol in cells expressing Kv7.2 + Kv7.3 (control), Kv7.2 + Kv7.3 + VSP, or Kv7.2 + Kv7.3 + VSP + PIP5K, as indicated.
A specific capacitance of 598.9 F g−1 at a currents density of 6.25 A g−1 was obtained for Co3O4-ECF electrode in addition to high energy (40.75 Wh kg−1) and power densities (27.69 kW kg−1).
Google also offers a Currents app for iOS.
The enhancements of input-output responses in APP/CCL2 could explain why Aβ induces altered intracellular calcium levels and membrane excitability by blocking fast-inactivating potassium (A) currents [29].
Similar(49)
In addition, zolpidem may activate the striatum where GABA-A currents facilitate alpha and beta (∼8 30 Hz) rhythms within the striatum and normal MSN function (McCarthy et al., 2011).
In the presence of DYN, EPSC amplitude was monitored after paired conditioning stimulation and A-currents were recorded pre-LTP ("control" with DYN, n = 10), 10 (n = 6) and 30 min post-LTP (n = 8) after pulling nucleated patches.
However, we have previously reported that blockade of neuromuscular synaptic activity with tubocurare increases KCa expression [2], whereas A-currents are not affected at all by tubocurare treatment of chicken embryos [37].
He: A current?
I got a current one, too".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com