Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a current subscriber" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who is actively subscribed to a service, publication, or membership at the present time.
Example: "As a current subscriber, you will receive exclusive updates and offers directly to your inbox."
Alternatives: "an active subscriber" or "a present subscriber".
Exact(2)
I am a current subscriber.
A: If you're a current subscriber to the magazine, you can register for digital access.
Similar(58)
Any current subscriber who makes a change to an existing account will also receive a summary bill.
If you're not a current Apple Music subscriber, the Music app only lets you subscribe to a normal monthly plan as pictured above.
Q: I am a current Time Warner subscriber.
Sadly, it will be hard to get these if you're not a current Army subscriber, so if you want to try it out I'd suggest hitting ROTC or your local recruitment center pronto.
Inclusion criteria included: (i) being 80 years of age or older, (ii) living alone, (iii) being a current PERS subscriber, (iv) fluency in English, and (v) being able to carry on a conversation with, and answer questions posed by, the primary researcher.
Downsides At $7.99 a month for current subscribers – $95.88 a year – Netflix costs almost the same as Prime, but without the free postage part of the Amazon service.
With this past quarter's losses, T-Mobile's current subscriber base comprises 33.6 million people — quite a bit less than AT&T's 90+ million subscribers.
The current subscriber base trails far behind the nearly four million customers of a Fujitsu subsidiary, the Nifty Corporation, the leader among Internet service providers in Japan.
Consider Nokia's current subscriber base, at least in Europe – they're not selling to young, plugged in professionals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com