Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a current message" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a message that is relevant or applicable at the present time.
Example: "Please ensure that you read a current message from the management regarding the upcoming changes in policy."
Alternatives: "an up-to-date message" or "a timely message."
Exact(3)
"We're just springboarding off a current message that's there.
Since Google will generally generate ads based on all messages by a Gmail user, meaning past messages will influence what ads are generated on a current message, I went into "Mail Settings" and where it says "importance signals for ads", I clicked on "don't use these signals to show ads".
Since Google will generally generate ads based on all messages by a Gmail user, meaning past messages will influence what ads are generated on a current message, I went into "Mail Settings" and where it says "importance signals for ads", I clicked on "don't use these signals to show ads". That means that ads were being generated solely based on the content of each individual ad.
Similar(57)
"We need a more current message".
Snapchat doesn't have a "list of current message threads," because it's all about instantaneous communication and capturing moments.
After users open the new app, they are presented with a list of current message threads between them and their friends.
disgust when his mug popped up in trailers for the current Message in a. Bottle.
The current message is an eight-point list of "Health Insurance Consumer Protections" the White House Web site promises will "bring you and your family peace of mind".
"A response to a current text message can even be managed given a simple virtual keyboard configuration across the face of the flexible display".
And more to the point, he's a few steps out of sync with Romney's current message.
If your current message is too broad, it might reach a broad audience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com