Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
There's a curious gap between Saturday evening and Sunday morning, corresponding exactly with the transmitter falling off its perch in the coat cupboard and disconnecting itself.
Readers of the present volume will notice a curious gap of nine years -- the longest between any two sections here -- between "Divine Comedies" (1976) and "Late Settings" (1985).
Yet few patients facing spinal surgery seem to have any idea that the statistics are so unfavorable, and within the surgical profession itself there's a curious gap between rhetoric and reality.
PHILADELPHIA — Observing the dark circle of Venus cross the face of the Sun on June 3, 1769, from his farm about 20 miles northwest of here, David Rittenhouse left a curious gap in his account of that day.
Possibly related to its lack of invidiousness is a curious gap in the enforcement of ADEA.
A curious gap has emerged in the early-stage investment landscape: While emerging startups are able to raise very small, sub-$500,000 rounds, seed and pre-A investors are requiring increasingly higher revenue and market traction milestones before they deploy capital to companies.
Similar(51)
There has always been a vast and curious gap between the way abortion is perceived in the United States and in China.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet There has always been a vast and curious gap between the way abortion is perceived in the United States and in China.
New York City Ballet has a history of attempting to bridge this curious gap.
Not for the first time, a thought pops into my head: though a huge part of the national conversation remains devoted to the north/south divide, there is also a curious political gap between England's east and west, for which the rise of Ukip is a potent signifier.
Conversely, the molecular biology view, representing our best understanding of biology, has curious gaps in pharmacological organization and a checkered career in drug discovery.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com