Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a curio a" is not correct in written English.
It appears to be a fragment and lacks clarity or context, making it unusable as it stands.
Example: "I found a curio a friend had given me years ago."
Alternatives: "a curiosity" or "an oddity."
Exact(9)
A curio, a question,.
A curio, a question, The world is a beautiful woman.
With its idealized celebrations of Christmas, New York and Radio City itself, the Spectacular is a curio, a throwback to a golden era of stage shows.
A curio, a question, View Article Craig Raine is a poet, novelist, critic and founder-editor of the arts tri-quarterly Areté.
That virus that lies dormant within the individual can sometimes be awakened by a very insignificant little object, by a painting, by a line, a sculpture, a curio, a coin.
Sculthorpe says: "Right until the last she was regarded as a subject of study, a curio, a museum piece, an amusement for those whose invasion resulted in the dispossession of her own people.
Similar(50)
It's a curio, an artifact, an unprocessed download from Blair's brain — vivid, wired, serviceably written and paced, and, in a way, more interesting for its artlessness.
I was aware of the legend but, like most people I spoke to, I viewed it as little more than a 1990s curio--a product of a time when The X-Files was promoted to BBC1 and Hollywood still made films about little green men.
I was aware of the legend but, like most people I spoke to, I viewed it as little more than a 1990s curio - a product of a time when The X Files was promoted to BBC1 and Hollywood still made films about little green men.
The result is The Atavist, a tiny curio of a business that looks for new ways to present long-form content for the digital age.
But he turned what could have been a quirky curio into a perceptive and ultimately poignant film about dating rituals and the often brutal search for love.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com