Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a culinary school" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an educational institution that specializes in teaching cooking and food preparation skills.
Example: "After high school, she decided to enroll in a culinary school to pursue her passion for cooking."
Alternatives: "a cooking school" or "a gastronomy school."
Exact(56)
"It's becoming a chef factory more than a culinary school".
They met cute over their cutting boards at a culinary school in Paris in 2002.
He chose a culinary school only because a classmate named Michael Skotbo was going there.
More recently, he attended a culinary school in Chengdu in Sichuan Province in China.
Marthe, too, wants to work with the young, and might even teach at a culinary school.
But her plans to rebuild it as a culinary school never got much past the rendering stage.
Her instructor had a job at a culinary school in Cambridge, and encouraged Ms. Lynch to go.
Similar(4)
The reported graduation rates cover only first-time, full-time students, and job placement rates may not distinguish between a culinary-school graduate who found a job as a dishwasher and one employed as a chef.
A culinary-school dropout who has been nominated for two BET awards, Bronson raps about hibiscus syrup and feta au four the way other m.c.s name-check Bentleys and Basquiats.
To that end, the dreamer himself — not Don Quixote, but José Andrés, the best-known Spanish chef working in America — was cooking an egg in a culinary-school kitchen.
This apparent nepotism has been fuel for critics, as has Antoni's lack of a culinary-school degree or restaurant experience, not to mention the fact that he appears to be a non-drinker, sipping on seltzer-based sangria and only sniffing at his snifter during a whiskey tasting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com