Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a cry of despair" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an expression of deep sadness or hopelessness, often in a dramatic or emotional context.
Example: "As she stood alone in the empty room, her heart heavy with grief, she let out a cry of despair that echoed through the silence."
Alternatives: "a wail of anguish" or "a shout of hopelessness."
Exact(26)
No wonder they've called it the WAA – it sounds like a cry of despair, doesn't it?
There is clearly some force in this argument but it amounts to a cry of despair.
I fear that a proclamation on the heels of a defeat would be interpreted as a cry of despair.
Even the nightmare of Orwell's "Nineteen Eighty-four" is a call to action, not a cry of despair.
The lack of action prompted Prime Minister Fouad Siniora of Lebanon to lash out with a cry of despair.
It reads in part: "Forever let this place be a cry of despair and a warning to humanity".
Similar(34)
It unfolds like a cry of environmental despair, in which "a water nymph made of bone / tries to summon a river out of limestone".
Yes, there is the burning question "why?" - and sometimes it's spat out with great bitterness - but it's not a tutorial-type question as much as a cry of deep despair.
"They're killing us". A cry of deep despair from a female journalist that needed no explanation for women in Argentina: Within weeks, hundreds of thousands marched in cities across the nation with a single purpose — to demand an end to the killing.
Hurt, uttering a quiet cry of despair when offered a vodka, also makes you believe in Andrey's dissolute past while suggesting a man quickened into life by Sonya's sympathetic presence.
As it turns out, it's closer to the bleak Westerns that cleaned up at the Oscars this winter than to the candy-colored creampuffs that we're used to seeing in July, a bleak cry of despair cloaked in the garb of a comic book action movie, No Country For Old Men with a Batmobile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com