Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a crude text" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a piece of writing that is rough, unrefined, or lacking in sophistication.
Example: "The author submitted a crude text that needed significant editing before publication."
Alternatives: "a rough draft" or "a raw manuscript".
Exact(1)
"Now that people have apparently lost this ability, they use a crude text representation of a facial expression.
Similar(59)
It was an unforgettable juxtaposition of crude text and sweet voice.
Limited by the crude, text-only displays of the era, they are rustic by modern standards, simple smiles and frowns rendered in a monochromatic matrix, just twelve dots on a side.
There's a Twitter feed reader that doesn't work, and a crude Facebook reader app that shows you the text of each post but requires you to look at your device to see the photo.
When I was translating I put the emojis on in layers almost more like painting than writing until the emoji text was sufficiently dense that I could transliterate the emoji back into a crude version of the original.
Some are stagey and allegorical, their true purpose all too transparent – the text is a bridge to life on the speaker's circuit after politics, a crude marketing exercise.
Hale painstakingly translated these images, along with dozens more, from Carroll's original text, layering over 25,000 separate symbols until, "the emoji text was sufficiently dense that [he] could transliterate the emoji back into a crude version of the original".
As we did with siRNA data, the number of literature references that support each text-mined relationship was converted to a rank value to serve as a crude quantitative index for comparison across entities and their associations.
In a crude sense, yes.
SANCTIONS are a crude instrument.
This is a crude stereotype.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com