Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a crossing at a" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness in written English.
It could be used in contexts discussing locations or intersections, but it needs additional information to be fully clear.
Example: "There is a crossing at a busy intersection where many pedestrians pass daily."
Alternatives: "a junction at a" or "an intersection at a".
Exact(2)
With a broad smile, he waved us on our way down that jungle road to Atjoni, a crossing at a bend of the Suriname River.
Here is a fuller explanation: Under New York State and City traffic law, a crossing at a divided highway is considered one intersection if the median is less than 30 feet wide.
Similar(58)
Mladic visited the red marble grave with a cross at a graveyard on a hill in a Belgrade suburb.
About 250 people watched as Ku Klux Klan members set fire to a cross at a rally this weekend after a counterprotest that drew 400 people.
The Supreme Court on Monday announced that it would not decide whether a cross at a veterans memorial in San Diego can be allowed to remain on public land.
A front-page article and a picture caption on Monday about Easter celebrations in Poland referred incorrectly to four place names inscribed on a cross at a Warsaw church.
And Egypt, which controls access to southern Gaza through a crossing at Rafah, has a government hostile to Hamas.
One showing a cross at the bottom of a huge shell crater carries the words "A beautiful grave".
He and his wife were vilified, and the Ku Klux Klan burned a cross at their home, an incident that garnered national press coverage.
The European court of human rights, it noted, has recently upheld a ban on a nurse wearing a cross at work on safety grounds.
They are very different from those in his native country, where mourners would seldom do more than occasionally erect a cross at the site of a fatal accident.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com