Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a cross tabulation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts involving data analysis, statistics, or research when referring to a method of summarizing data to show relationships between variables.
Example: "The report included a cross tabulation of survey responses to better understand the demographics of the participants."
Alternatives: "a contingency table" or "a cross-tab".
Exact(23)
Such a cross tabulation could be helpful in understanding the relationship between gender and age.
Sometimes a cross tabulation will substantially change the meaning of survey results.
The most common tabular summary of data for two variables is a cross tabulation, a two-variable analogue of a frequency distribution.
A cross tabulation is a two-way table with the rows of the table representing the classes of one variable and the columns of the table representing the classes of another variable.
We applied a post classification method and tested the gain, loss, and net change of natural and anthropic ecosystems in the study area with a cross tabulation matrix.
In order to determine the precautionary measures undertaken by residents after flood mitigation education, a cross tabulation was performed between the measures and residents of the respondents and the results are summarized in Table 6.
Similar(37)
And he was down just 4 points in interviews conducted on Sunday alone, according to a cross-tabulation provided to FiveThirtyEight.
Table 10 presents a cross-tabulation of age of actual and predicted entry.
A cross-tabulation analysis is done to examine the chi-square and p value.
The remaining columns are a cross-tabulation of the self-reported and quantitative measures of the entire estimation sample.
Land cover transitions from 1995 to 2002 were analyzed using a cross-tabulation matrix for an important economic zone in south-west Victoria, Australia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com