Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a cross section of recent" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a representative sample or a selection of recent data, events, or trends.
Example: "The report provides a cross section of recent studies on climate change and their implications for policy."
Alternatives: "a sample of recent" or "a representation of recent".
Similar(60)
a A cross section of the graft.
Sadie Coles, W1, Thu to 4 Oct SS Second Sight mixes donations of photographs from the David Kronn Collection with photographs already housed in the IMMA's permanent collection to provide a cross-section of recent worldwide photo-art.
"Signs, Games, and Messages" (ECM) is a cross-section of recent vocal and instrumental works by György Kurtág, a Hungarian expressionist whose intense and concentrated pieces have earned him cult-classic status.
In this review, we present a cross-section of recent work on the development of bacterial-mediated treatments for inflammatory disorders, infectious diseases, and cancer.
A recent Wednesday saw a cross section of the new Williamsburg: plaid-clad skaters and suited real estate agents, sitting in bucket chairs and sipping its 30-plus varieties of American whiskey.
Douglas McAdam, chief executive of Scottish Land and Estates, said: "A recent survey of a cross section of our membership revealed their combined investment plans in rural development projects are in excess of £820m.
But it was not a cross section of Israeli society.
The book's characters are a cross section of Hispanics.
Figure 8 shows a cross section of a heterojunction FET.
But trains allow you time to meet a cross section of your fellow passengers, a cross section which, hopefully, reflects local society.
"I bought a cross section of 10 independent oil companies".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com