Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a cross section of age" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a diverse representation of different age groups within a particular context or study.
Example: "The survey aimed to gather a cross section of age to better understand the preferences of various demographics."
Alternatives: "a range of ages" or "a variety of age groups".
Exact(1)
Like growth rings on trees, the players on Sunday's leader board at Augusta National revealed a cross section of age.
Similar(59)
The class attracts a cross section of ages and professions, mostly men but also some women.
(Daniel M. Gold) 'The Other F Word' (No rating, 1 39) In this compelling and often touching peek at punk paternity, Andrea Blaugrund Nevins invites a cross section of aging rockers to dish on the demands of fatherhood.
(Gold) 'The Other F Word' (No rating, 1 39) In this compelling and often touching peek at punk paternity, Andrea Blaugrund Nevins invites a cross section of aging rockers to dish on the demands of fatherhood.
But the women are the stars, a cross section of ages and ambition, more successes than failures.
A cross-section of age groups set off from the start line, from gap year students to retirees.
A leadership group of players with a cross-section of age and experience.
The participants in the interviews were purposefully selected from the larger survey sample to provide a cross-section of age, gender and cultural background.
We asked key persons in the community to assist in recruiting participants since they have contact with a cross section of adults aged 18 years and older.
The synagogue has a congregation that is a cross-section of ages, explained Mrs. Blumberg, with a nice group of young people.
For Red Issue's poll, a constituency of a few hundred supporters who regularly attend games, drawn from a cross-section of ages and classes, were asked how long the under-pressure Scot should be given to "show results".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com