Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a cross reference to a" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating a reference to another source or document for additional information or clarification.
Example: "In the report, there is a cross reference to a previous study that supports the findings."
Alternatives: "a reference to" or "a citation of".
Exact(1)
For metabolites, these annotations constitute a cross reference to a chemical or a metabolic pathway database.
Similar(59)
By contrast, the Daily Mirror carried only a picture with a cross reference to an inside piece written by Corbyn ("Jezza writes for the Daily Mirror").
In the Poetics (1456a33) we find a cross-reference to a work called 'Rhetoric' which obviously refers to Rhet.
Then there is a cross-reference to a thoughtful piece by James Lawton.
In order to construct Uberpheno, an equivalence axiom was generated between every class in Uberon that contains a cross-reference to a species anatomy ontology class.
For our evaluation we only reviewed phrases and concepts that had a cross-reference to a FMA, DO or BIRNLex URI.
1413, set forth a cross reference to section 7273(a), relating to penalties for failure to post special tax stamps.
A front-page picture caption yesterday with a cross-reference to an article about a Romanian ban on international adoptions misidentified the location shown, with a nurse caring for an abandoned baby.
A front-page excerpt with a cross-reference to the article also came from the anthology.
I said if he sent a DNA sample, we'd make a cross-reference to confirm, but I never heard anything more from him".
Cross-references are occasionally used". If a transliterated version is very different from the one used most often in the book, list it as a blind entry with a cross-reference to the more common one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com