Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a critical amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a quantity that is essential or necessary for a particular purpose or outcome.
Example: "In order to achieve the desired results, we need to ensure that we have a critical amount of resources allocated to the project."
Alternatives: "an essential quantity" or "a necessary amount".
Exact(60)
What's important is having a critical amount of supporting material.
Finally, when a critical amount of ceramide is reached, cell lysis occurs.
Other Palestinians arrived to help, rushing her to a hospital before she lost a critical amount of blood.
When these locked areas, or asperities, accumulate a critical amount of strain, they break apart, resulting in an earthquake.
The models predict an extinction threshold, a critical amount of suitable habitat below which the metapopulation goes deterministically extinct.
A failure criterion for SFRC is proposed based on a critical amount of voids located in debonded areas.
For example, this might happen when subcortical lesions, such as diffuse axonal injury, interrupt a critical amount of fibers of the ascending activating systems36.
Metapopulation models for highly fragmented landscapes predict an extinction threshold, a critical amount and configuration of habitat that is necessary for long-term metapopulation persistence.
It was found that a critical amount of LPA (10%) was required to push the material against the mold cavity and to compensate for the resin cure shrinkage.
For the frequencies that are larger than a critical amount the hubs turn off; and as a result, many mutations can affect phenotype.
Tiny Prints reversed course, but it took the company, which is privately held, more than a day to recover — a critical amount of time during the heavy shopping season.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com