Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a crib of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a place or situation that serves as a source of comfort, safety, or nurturing, often in a metaphorical sense.
Example: "The artist found inspiration in a crib of creativity, surrounded by fellow dreamers and innovators."
Alternatives: "a haven of" or "a nest of".
Exact(5)
Ear corn is dried by natural ventilation through a crib of limited width, located in a building or outside.
I read it in the first English translation, from 1933, with the German version alongside, online, and a crib of graduate-school German grammar nearby.
Certainly attention has turned to retaining Alex Rodriguez at salary figures fit for Microsoft kings, to securing a crib of youth for the future, to finding a Johan Santana for the rotation.
But there are times when a dog like a two-year-old really oughtwo-year-old really his own.
Bartlette had a crib, of course.
Similar(51)
One Rescue 2 veteran, Jack Pritchard, dragged a crib out of a room so hot that the plastic bars of the crib melted in his hands.
This discarded human who could vanish from earth and no one would notice makes a crib out of a bureau drawer and heads for the supermarket.
The babies will share a lot of things such as toys, bathtub, potty, even a crib for the first couple of months.
There are brief shots of a prison cell outfitted with a crib and of a man lying on a couch, his wrist encircled by a bright-blue I.D. bracelet.
If Levin's stately neo-federalist tone isn't your cup of tea, a glossary at the Web site Mark Levin Fan (marklevinfan.com) offers a crib sheet of his views.
While the front row at the recent fashion shows were watching what we'll be wearing next summer, their own clothes are a crib sheet of what to wear now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com