Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a credible tool for" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a resource or method that is reliable and effective for a specific purpose or task.
Example: "The new software has proven to be a credible tool for improving team collaboration."
Alternatives: "a reliable resource for" or "an effective means of".
Exact(5)
Are the new digital and social media a credible tool for challenging established political orders and bringing about political change in our region?
There's a continuing lack of consensus about what constitutes sensible evidence for measuring teaching excellence but the student satisfaction survey is definitely not seen as a credible tool for the job.
Their prototype might only light an LED, but by scaling up the two chambers of bacteria you could, in theory, build a credible tool for solving the world's energy crisis — at lower cost than conventional solar panels.
Our approach proved to be a credible tool for investigating the effect of process variations on the equivalence boundary.
Additionally, a simplified mathematical model was proved to be a credible tool for the prediction of devolatilization curves.
Similar(55)
These facilities lack credible tool for assessing fetal viability.
For example, they described radio as a credible national tool for promoting developmental programmes, including health initiatives and considered it appropriate for the CHI promotion.
"New questions have arisen abroad about the use of force as a still-credible tool of our national security policy.
'New questions have arisen abroad about the use of force as a still-credible tool of our national security policy.
Thus, the LFD test may be viewed as a credible alternative diagnostic tool in critically ill patients at risk for IPA in settings where GM evaluations are not rapidly available.
"A credible push for structural reforms and privatization are essential".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com