Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a credential of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a qualification, achievement, or document that serves as proof of someone's abilities or status.
Example: "She presented a credential of her extensive experience in the field during the interview."
Alternatives: "a qualification of" or "a testament to".
Exact(4)
Overwork has become a credential of prosperity.
In the US, the New Yorker noted that "Overwork has become a credential of prosperity".
Also, although Cardinal Dolan once served as the rector of the Pontifical North American College in Rome, a seminary for priests, he has never headed a Vatican department, which has often been a credential of a future pope.
9The fact that so many workers in the "some college" category have not completed a credential of any kind no doubt biases this estimated return downwards as a measure of returns to postsecondary credentials.
Similar(51)
In a volatile labour market, the flexibility of a credential is of crucial importance.America's education system could certainly use more flexibility, particularly where adult education and retraining is concerned.
All these institutions offer education to prepare registered nurses (RN) with an entry-level credential of a baccalaureate degree (four-year programme).
New Yorkers in certain circles wear their disdain for Los Angeles like a credential -- proof of their superiority, intellectual and otherwise (should all else fail).
Failure was never much of a credential until Mr. Jobs got hold of it.
A full bachelor's degree would have been a door-opening credential, of course, but the associate's degree proved useless.
In 1994, while reporting on the Lillehammer Games, Kukushkin noticed a familiar name on the credential of a man next to him.
Seriously, that is what you have to assume in the case of a credential compromise".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com