Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a crazy range of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide variety of things, often with an emphasis on the unusual or unexpected nature of that variety.
Example: "The festival featured a crazy range of activities, from extreme sports to art workshops."
Alternatives: "an extensive variety of" or "a wild assortment of".
Exact(4)
"A crazy range of emotions.
His shoots rarely run very late or involve a crazy range of takes.
There are texts, too (we haven't read them yet), which are excerpts and quotations from a crazy range of sources, from Pasolini to Britney Spears.
You've got a crazy range of performers from Frankie Avalon (shakily singing "Venus," a hit the year Simon was born), to Flo Rida rapping out (poorly) his current #1 hit "Right Round" to an almost unrecognizable Kellie Pickler singing (very, very poorly) her new country single.
Similar(56)
Angie, whose crazy range and powerful belt make her one of the most unstoppable contestants, kept her performance of "Yesterday" contained and respectful.
The costumes cover a whole range of crazy possibilities, not least those of three women in black tights and white ruffs that make them look half like Puritan Sisters (but only half).
Your friend will be experiencing a range of crazy emotions, including a fear of losing your friendship, so give him or her some space.
Ricky's has delightful examples in a crazy assortment of frame patterns ranging from zebras to florals and polka dots (various locations; $14.99-$14.99-$29
Thieves Harry and Marv try to burgle the house, leading Kevin to come up with a range of crazy booby traps to get them arrested.
Vancouver was also where she took up music in earnest, playing with a range of "crazy rock'n'roll" bands who never released any records - the Del Logs, the Propanes, the Weasles - and a couple who did, in Cub and Maow.
Then I did a range of crazy colors which I created for me personally.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com